Tシャツにサインして!Do you ~ ?で依頼を表す口語表現
ブログお久しぶりです^^;。
娘の近況は、今までfacebookのみで書いていたので、
ブログで書くのは初めてです。
実は
念願叶って、ヤングアメリカンズのキャストになりました。
昨夏入ったカレッジの1年生は
修行でしたね。
課題の多さと大変さは予想をはるかに超え
かなり大変そうでしたが、なんとかクリア。
ただ今、アメリカのミシガン州で行われている
サマーキャンプにキャストとして参加しております。
アメリカは夏休みが長いので、サマーキャンプという名の
サマースクールに子どもを参加させます。
いわゆるキャンピングとは関係なく、
場所も学校や、外部団体や、スポーツ系、アート系
いろんなところで、いろんなテーマの学びを楽しみます。
ヤングアメリカンズのサマーキャンプは、
歌やダンス、演技や自己表現を学びながら
最後にショーを作りあげます。
30名超えるキャスト2チームが全米を旅しています。
英語で「サインください!」という言い方
workshopの終了後のお別れタイムに
日本でもキャストにサインをもらう時間があります。
YAはプロの俳優や歌手ではないので、autographではなく
signという動詞でよさそう。
日本の子は、たぶん
「サイン、プリーズ」
といってますね。
あるいは、にっこりマジックを出せば
書いてくれます^^。
そのセリフを言われる立場になっていた娘に聞いてみました。
アメリカの子はなんて言ってる?
♪ジャジャン
アメリカのキッズ(小中高校生)の
100人に聞きました!(⇒数字はイメージです)
「Tシャツにサインしてください!」
を英語でいうと?
普通の「~してくれますか?」という依頼の文です。
中2あたりの助動詞のところで学ぶやつ(笑)
4パターンで。
栄えある一位は
・・・
・・・
Can you sign my shirt?
もちろんできる?という意味じゃなくて
サインしてー、の意味。
60%くらいはコレだそう。
T-shirtとわざわざ言わないで、shirtで済ませるらしい。
では2位は
・・・
・・・
Will you sign my shirt?
30%くらいかな、だそう。
丁寧になる感じですね。
ここまでは、まぁ、順当な感じ。。
では3位を飛ばして最下位!
・・・
・・・
ほぼないレベル(笑)
・・・
Could you sign my shirt?
これは話すのが子どもで、言われるのが
YAだから、そこまで丁寧には言わないという
ことでしょう。大人なら使いますよね。
では、今日、これを話題にしようと思ったきっかけの
第三位を当ててください!
残りの10%ほどはなんというでしょう?
それだったかーと笑ったやつ^^
それは依頼しているのか?
なんだか上から目線すぎないか(笑)な印象の・・・
・・・
・・・
Do you ではじめてください。
・・・
・・・
答えは
Do you want to sign my shirt?
Do you wanna sign my shirt?
え、べつに・・・と心で言いそう(笑)
したい?と聞いてるわけではなく
~してくれない?を
Do you want to ~で言っちゃう。
アメリカでは使います。カナダも使うそうです。
他の英語圏もかな。。?
割と親しい人とのカジュアルな会話ですね。
「~したいの?」であてはめてしまうと
ピンとこないですよね。
Do you want to teach me Japanese?
え?
Do you want to help me?
え?
(wannaで発音)
頼まれている、と理解しないと、
間があきそうじゃないですか?(笑)
ここで思い出したのが
♪Do you want to build a snowman?
アナ雪のこの歌
Do you wanna build a snowman?
とアナがドアの向こうのエルサに語りかけるシーン
日本語は「雪だるま作ろう」ですね。
そう、作りたい?と聞いているというより、
「お姉ちゃん、雪だるま作ってー!」
なニュアンスではないかと思います。
娘の最近の写真チョロっと。。。
Happy 4th of July
国旗の3色で
tubingしてきた!というので、tubeするとは何ぞ?と思いきや
これ↓↓
怖がりさんががんばった図(笑)
この記事へのコメントはありません。